请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

专业翻译机构中英文件翻译公司翻译服务报价-广州贯日翻译社

 找回密码
 注册
查看: 9646|回复: 1

[其它] 广州市政府信息共享管理规定中英对照

  [复制链接]

5

主题

0

好友

25

积分

新手上路

Rank: 1

发表于 2016-3-29 12:22:02 |显示全部楼层
  
广州市政府信息共享管理规定
  
第一章 总则
  
  第一条 为规范政府信息资源的有效利用,促进政府信息共享,提高政府整体行政效能,提升社会管理和服务水平,根据《广州市信息化促进条例》,结合本市政府工作实际,制定本规定。
  
  第二条 本市行政机关提供和共享政府信息的行为,适用本规定。
  
  法律、法规授权或者受行政机关委托行使行政权力的本市组织提供和共享政府信息的行为,依照本规定执行。
  
  本市行政区域内与人民群众利益密切相关的教育、医疗卫生、计划生育、供水、供电、供气、供热、金融、电信、公共交通等公共企事业单位和社会团体在行使国家行政权力时提供和共享政府信息的行为,参照本规定执行。
  
  第三条 本规定所称的基准信息是指各级行政机关在其管理或者提供公共服务过程中产生的具有标识性、基础性和稳定性的政府信息,是用来确定对象和具有普遍参照作用的信息。
  
  本规定所称的政府信息共享平台(政务信息资源目录体系与交换体系),是指为政府机关之间信息共享提供支撑的信息平台。
  
  第四条 政府信息共享应当遵循依职能共享、规范有效、及时完整、合法使用、保障安全的原则。
  
  行政机关之间无偿共享政府信息。
  
  第五条 市、区、县级市人民政府负责本行政区域内政府信息共享工作的组织领导,协调解决和政府信息共享有关的重大问题。
  
  市、区、县级市信息化主管部门负责本行政区域内政府信息共享的日常管理工作,组织建设政府信息共享技术平台,管理政务信息资源共享基础设施,会同质量技术监督机关制定相关标准规范,定期对政府信息共享工作进行检查评估。
  
  其他行政机关应当在各自职责范围内做好政府信息采集、更新和共享工作,并按照法律、法规和有关规定要求,合法使用所获取的共享信息。
  
  第六条 行政机关的信息采集、目录编制、交换共享、运行维护等信息共享全流程工作经费,纳入本机关电子政务费用,由各级财政予以保障。
  
Administrative Provisions of  Guangzhou Municipality on Government Information Sharing
  
Chapter I General Provisions
  
Article 1 These Provisions are  formulated with a view to regulating the effective use of government  information resources, promoting the sharing of government information,  improving the government’s overall administrative efficiency and advancing  the social management level and social services level, in light of the  specific situation of the municipality and in accordance with the Regulations of Guangzhou Municipality on Promoting  Informatization.   
  
Article 2 These Provisions are applicable to the acts of providing and sharing  government information by the administrative authorities of the municipality.
  
These Provisions shall apply to the acts  of providing and sharing government information by the organizations in the  municipality which exercise the administrative powers authorized by laws and  regulations or delegated by the administrative authorities.
  
Reference shall be made to these  Provisions for the acts of providing and sharing government information by  the public enterprises and institutions and social organizations in the  sectors of education, healthcare, family planning, supply of water,  electricity, gas and heat, finance, telecommunication and public transport  which are closely related to public interest within the administrative  division of the municipality when they are exercising the administrative  powers authorized by the State.
  
Article 3 For the purposes of these Provisions, “baseline information” means the  basic, stable and identifiable government information which is generated in  the process of implementing administration or providing public services by  the administrative authorities at all levels and used to identify objects and  used for general reference.
  
For the purposes of these Provisions, the  “government information sharing platform” (government information resources  directory system and exchange system) means the information platform which  provides support for information sharing among the government agencies.
  
Article 4 Government information sharing shall follow the principles of  regulated, effective, timely and complete function-based sharing, legitimate  use and guaranteed security.
  
Government information sharing among the  administrative authorities shall be free of charge.
  
Article 5 The people’s governments of the municipality and all of its districts  and county-level cities are responsible for organizing and leading the  effects in government information sharing within their respective  administrative divisions and for coordinating and resolving key issues  related to government information sharing.
  
The competent departments for  informatization of the municipality and all of its districts and county-level  cities are responsible for the daily administration of government information  sharing within their respective administrative divisions, organizing the  building of the technology platforms for government information sharing,  management of the infrastructure for sharing administration information  resources, formulating relevant standards and specifications together with  the administrations of quality and technology supervision and conducting  inspection and assessment of the efforts in government information sharing on  a regular basis.
  
Other administrative authorities shall do  well their  job of collecting, updating and sharing government information within the  scope of their respective duties and responsibilities and use the shared  information acquired in legal ways according to laws  and regulations.
  
Article 6 The funding involved throughout the information sharing process  including information collection, directory preparation, exchange, sharing  and operational maintenance shall be incorporated into the e-government  expenditure and guaranteed by the departments of finance at all levels.

0

主题

0

好友

26

积分

新手上路

Rank: 1

发表于 2017-12-21 09:16:11 |显示全部楼层
真是好东西,顶啊!













父母的爱作文
qq空间经典个性签名
作文大全
渔家傲范仲淹
体检注意事项
淘宝怎么开店
螃蟹需要蒸几分钟
生活经验大全
朝阳特色美食
抽脂手术费用
推拿减肥
木兰诗原文
国学经典诵读
教师即兴演讲稿范文
鼻子上长痤疮怎么办
服务器安全视频教程
临沧国庆旅游攻略
怎么收缩脸上的毛孔
怎么能去红血丝
cs反恐精英
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

QQ|手机版|同声传译|翻译公司|证件翻译|en-ch Inc.

GMT+8, 2019-9-23 00:37 , Processed in 0.125613 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部