请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

专业翻译机构中英文件翻译公司翻译服务报价-广州贯日翻译社

 找回密码
 注册
查看: 1837|回复: 0

[其它] 广州市政府信息共享管理规定中英对照(4)

[复制链接]

68

主题

0

好友

338

积分

网站编辑

Rank: 8Rank: 8

发表于 2019-4-29 10:33:15 |显示全部楼层
本帖最后由 Fiona 于 2019-4-29 10:32 编辑

广州市政府信息共享管理规定


第五章 信息使用

  第二十一条 市级行政机关应当将依职能采集、产生的信息按照职能和行政区划经由市、区(县级市)两级政府信息共享平台共享给区、县级市行政机关。
  行政机关应当依职能使用本机关获取的共享政府信息。
  第二十二条 行政机关对共享的政府信息内容有异议的,应当向市信息化主管部门提出复核申请。
  市信息化主管部门接到信息内容复核申请后,在3个工作日内对异议信息进行核查,并根据核查情况作出确认或者更正。
  对非技术性原因产生的信息差异,市信息化主管部门应当及时通知信息提供机关,由信息提供机关在3个工作日内对异议信息进行核查,并将核查结果报送市信息化主管部门;核查结果与原信息记载不一致的,信息提供机关应当对相关数据进行修改。
  第二十三条 行政机关应当将共享的文书类、证照类政府信息加盖电子印章,以保证信息的不可更改性。
  市、区、县级市信息化主管部门应当采取保障措施,使政府信息共享平台在行政机关查询获取文书类、证照类政府信息作为办事依据和执法参考时同步生成数据快照等电子凭证,以明确共享信息的时间状态。
  第二十四条 行政机关通过政府信息共享平台获得的加盖电子印章文书类、证照类政府信息,与纸质文书具有同等效力。其他相关法律、法规对共享的政府信息法律效力另有特别规定的,依照其规定。
  行政机关可以将通过共享方式获得的文书类、证照类等政府信息作为办事和执法依据。
  行政机关可以通过电子方式确认的事项和获取的材料不得要求行政管理相对人自行确认并提交。法律、法规另有规定的除外。
  第二十五条 行政机关未经信息提供机关的同意,不得自行向社会公众发布或者公开所获取的共享政府信息,不得自行向其他行政机关提供所获取的共享政府信息,属于政府信息公开范围内的信息除外。
Administrative Provisions of  Guangzhou Municipality on Government Information Sharing

Chapter V Use of Information
Article 21 The municipal administrative authorities shall share the information collected and generated in accordance with their functions via the government information sharing platforms at municipal and district (county-level city) levels with the administrative authorities of the districts and county-level cities in accordance with their functions and administrative divisions.
The administrative authorities shall use the shared government information acquired in accordance with their respective functions.
Article 22 The administrative authorities shall file applications for review to the municipal competent department for informatization if any shared government information was disputed.
The municipal competent department for informatization shall review the information in dispute within 3 days upon receipt of the review applications and make confirmation or corrections according to the review results.
With regard to any information difference caused due to non-technical reasons, the municipal competent department for informatization shall notify the information provider in a timely manner. Then the information provider shall review the information in dispute within 3 days and submit the review results to the municipal competent department for informatization. If the review result differs from the original information record, then the information provider shall modify relevant data.(广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990
Article 23 The administrative authorities shall affix electronic seals onto the shared government information of instruments, certificates and licenses to ensure unchangeability of such information.
The competent departments for informatization of the municipality and all of its districts and county-level cities shall take protective measures for synchronous generation of electronic certificates when the administrative authorities look up or acquire instruments, certificates and licenses in the government information sharing platforms which is used as the basis for work and reference for enforcement so that the time of information sharing is clear.
Article 24 The instruments, certificates and licenses in electronic form with electronic seals affixed acquired via the government information sharing platforms by the administrative authorities shall have the same legal effect with those in paper form. If the legal effect of the shared government information is otherwise stated in any other relevant laws and regulations, such laws and regulation shall apply.
The administrative authorities may use the instruments, certificates and licenses in electronic form acquired via sharing as the basis for work and enforcement.
The administrative authorities shall not ask the administrative counter parties to confirm or submit the information which can be confirmed and acquired through electronic means, unless otherwise provided by law or regulations.counter parties
Article 25 The administrative authorities shall not disclose any shared government information acquired to the public or provide such information for other administrative authorities without the consent of the providers, except the information that falls within the scope of disclosure of government information.

(广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

QQ|手机版|同声传译|翻译公司|证件翻译|en-ch Inc.

GMT+8, 2019-8-24 07:03 , Processed in 0.149602 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部