请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

专业翻译机构中英文件翻译公司翻译服务报价-广州贯日翻译社

 找回密码
 注册
查看: 1770|回复: 0

[其它] 广州市政府合同管理规定(一)

[复制链接]

69

主题

0

好友

347

积分

网站编辑

Rank: 8Rank: 8

发表于 2019-4-30 10:35:33 |显示全部楼层
本帖最后由 Fiona 于 2019-4-30 10:34 编辑

广州市政府合同管理规定

第一章 总则

  第一条 为规范政府合同管理,防范合同风险和减少纠纷,保障国有资产、财政资金的安全和自然资源、公共资源的有效利用,根据《中华人民共和国合同法》等有关法律、法规,结合本市实际,制定本规定。
  第二条 本规定所称政府合同,是指市政府及其工作部门在行政管理、公共服务以及民事经济活动中,作为一方当事人所订立的涉及国有资产、财政资金使用和自然资源、公共资源利用的协议,包括以下类型:
  ()城市基础设施等国有资产(包括无形资产)的投资、建设、租赁、承包、托管、出借、买卖、担保、物业管理等合同;
  ()土地、森林、荒地、水流、海域、滩涂、矿藏等国有自然资源使用权的依法出让、转让、出租、承包合同;
  ()行政征收、征用、委托合同;
  ()借款、资助、补贴等合同;
  ()城市公用事业的特许经营合同;
  ()招商引资合同;
  ()其他政府合同。
  第三条 本规定适用于市政府及其工作部门订立、履行和管理政府合同的活动。
  因应对突发事件而采取应急措施,订立政府合同的,不适用本规定。
  第四条 市政府工作部门应当根据本规定和本部门的实际情况,制定本部门的合同管理制度,加强对本部门及其下属单位订立和履行合同的管理。
  以市政府工作部门的下属单位为一方当事人订立的涉及国有资产、财政资金使用和自然资源、公共资源利用的标的额在1亿元以上(1亿元)的合同,应当报市政府工作部门审查。
  第五条 政府合同的订立和履行遵循合法、审慎、公平和诚实信用的原则,保障国有资产、财政资金的安全和自然资源、公共资源的有效利用。
  政府合同管理遵循事前法律风险防范、事中法律风险控制为主和事后法律监督、补救为辅的原则。
  第六条 市政府法制机构负责对本市政府合同的订立工作进行监督和指导,组织实施本规定。
  市政府法制机构应当全程参与以市政府为一方当事人的政府合同的磋商、起草、审查、签订和履行。

  第七条 市政府及其工作部门订立政府合同,禁止下列行为:
  ()违反法定程序和法定条件订立合同;
  ()临时机构和内设机构作为一方当事人订立合同;
  ()违反法律、法规规定作为合同担保人;
  ()承诺合同对方当事人或者第三人提出的不合法要求;
  ()在合同中约定其他违反法律、法规、规章或者损害国家、集体或者第三人利益的内容。
Provisions of Guangzhou Municipality on Administration of Government Contracts


                                    Chapter 1 General Provisions
Article 1 These Provisions are formulated with a view to regulating the administration of government contracts, managing contract risks and reducing disputes, safeguarding the security of state-owned assets and financial capital and ensuring the effective utilization of natural resources and public resources, in light of the specific situation of the municipality and in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations.
Article 2 For the purposes of these Provisions, “government contracts” mean any agreements concerning the use of state-owned assets and financial capital and the utilization of natural resources and public resources concluded by the municipal government or by any of its departments as a party in administration, public services and civil economic activities. The following types are included:
(1) Contracts for the investment, construction, lease, contracting, custody, lending, sales, guarantee and property management of/for state-owned assets such as urban infrastructure (including intangible assets);
(2) Contracts for lawfully releasing, transferring, leasing and contracting the rights to use state-owned natural resources such as land, forest, barren land, rivers and streams, waters, tidal flats, and mineral resources;
(3) Contracts for administrative expropriation, acquisition and entrustment;
(4) Contracts for loans, funding and subsidies;
(5) Contracts for franchises to urban utilities;
(6) Contracts for investment and trading cooperation; and
(7) Other government contracts.
            (广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990
Article 3 These Provisions are applicable to the activities where the municipal government or any of its departments concludes, fulfils and manages government contracts.
These Provisions are not applicable to those cases where a government contract is concluded as part of the contingency measures for an emergency.
Article 4 The departments under the municipal government shall, based on these Provisions and the their specific situation, establish their respective systems for contract management, and strengthen the administration of contract conclusion and fulfilment by their respective departments and the subordinate organizations.
Any contract concerning the use of state-owned assets and financial capital and the utilization of natural resources and public resources concluded by a subordinate organization under any of the municipal government’s departments as a party with the contract price above RMB 100 million (including RMB 100 million) shall be reported to the government department for review.
Article 5 The conclusion and fulfilment of government contracts shall adhere to the principle of legality, prudence, fairness and good faith to safeguard the security of state-owned assets and financial capital and ensure the effective utilization of natural resources and public resources.
Legal risk prevention and control shall always be the backbone in the management of government contracts with supervision and remedy as a supplement.
          (广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990
Article 6 The legislative affairs office under the municipal government is responsible for supervising and guiding the conclusion of government contracts and organizing the implementation of these Provisions.
The legislative affairs office under the municipal government shall participate throughout the negotiation, drafting, review, execution and fulfilment of contracts with the municipal government as a party.
Article 7 The following acts are prohibited when the municipal government or any of its departments concludes a government contract:
(1) Conclude a contract in contravention of statutory procedures and statutory requirements;
(2) Conclude a contract with a provisional body or internal body as a party;
(3) Act as a contract guarantor in contravention of laws and regulation;
(4) Accept any unlawful demand made by the other party or a third party of a contract;
(5) Agree on anything which might contravene laws and regulations or jeopardize the interests of the State, public or any third party.


          (广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

QQ|手机版|同声传译|翻译公司|证件翻译|en-ch Inc.

GMT+8, 2019-9-23 00:35 , Processed in 0.146569 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部