请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

专业翻译机构中英文件翻译公司翻译服务报价-广州贯日翻译社

 找回密码
 注册
查看: 1048|回复: 0

[介绍] 某广告宣传(中译英)

[复制链接]

69

主题

0

好友

347

积分

网站编辑

Rank: 8Rank: 8

发表于 2019-5-21 11:01:42 |显示全部楼层
本帖最后由 Fiona 于 2019-5-21 11:00 编辑

《天下广州 高看一眼》
“Overlook of Guangzhou”

前言
Foreword
云山珠水新时代坐看云起大广州。
To witness a new era and the rise of grand Guangzhou among the cloudy mountains and the Pearl River.
如果说有着2200年历史的广州是源于一个美丽的传说那么今天的广州又在续写着一个新时代的神话更让这个古老而神奇的千年商都散发出一种特殊的魅力。
The 2,200-year-old Guangzhou, as a legend, is carrying that myth on into a new era, which adds to a special charm of this ancient and magical millennial commercial city.
要领略她的神韵,既要放下身段,走进新城旧区、寻常巷陌,或驾车周游,或骑车漫步,用你全部的感官,去看、去听、去玩、去品。更要需要一个全新的视界、一个前所未有的时空高度。只有这样,才不枉你与这个南中国大都市的邂逅。
To appreciate her charm, you need to open your mind and walk with all the senses to see, to hear, to play and to taste by driving or cycling through the old and new city areas and the ordinary streets and lanes. It will open up new horizons and add an unprecedented space-time experience to your meeting with this metropolis in Southern China.
《天下广州,高看一眼》带你飞临广州上空,在云端俯瞰,只见珠水滔滔,百桥跨江如彩虹落地;云山竞秀,琼楼玉宇、小蛮腰与东西双塔交相辉映。广州是一座北回临线的城市,四季如春、花团锦簇。老榕树根深叶茂、木棉花敬天争艳,簕杜鹃红遍城乡。睛时千空万里碧蓝如水,雨中迷蒙湿润浪漫如诗。待到夜幕降临,更是处处谢争雄;放眼远眺、抬头看明珠璀璨、火树银花,是天庭在人间。
“Overlook of Guangzhou” will lead you to “fly” over Guangzhou, look out over the scenic winding waters of the Pearl River with hundreds of bridges that cross the river like rainbows, while above clouds and mountains compete for beauty, magnificent buildings like the Canton Tower and other towers that echo each other across the city. Thanks to its location on the Tropic of Cancer, Guangzhou is always warm in a perpetual spring and always full of blossoming flowers. Here you will see old banyan trees with their deep roots and huge canopy of leaves, kapok reaching to the sky and red bougainvillea covering the city and town. On clear days, the sky above is like endless blue waters, while on rainy days, the city is veiled with a poetic romance. When it is getting dark, the whole city sparkles with bright lights; from afar you may feel that the beautiful night view of Guangzhou rivals the heavens.
两千年的历史沉淀与人文风情、四十年改革开放的高歌猛进、新时代伟大复兴的宏图大展,在广州这块7000多平方公里的热土上在穿梭碰撞,一处处奇迹,一片片辉煌,让人顿生不知今夕何夕之感慨,给你留下永生难忘的美好记忆。
The 2,000-year history and civilized atmosphere, the 40-year reform and opening up, as well as the blueprint of the great rejuvenation of this new era come together in Guangzhou, a hot land that covers an area of over 7,000 square kilometers, leaving all witnesses with unforgettable and beautiful memories of the miracles and brilliance of this land.

有一种实力 叫枢纽型网络城市         (广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990
Great Strength of Hub Network City
建设枢纽型网络城市,是在国家设定的城市定位下,广州作出的战略选择。随着全球化、信息化持续深入推进,城市交通网络、信息网络、产业网络、创新网络、人才网络、生态网络、管理网络逐步完善,全球人流、物流、资金流、信息流加速集聚扩散,城市的枢纽带动力和网络连通性直接决定城市的国际影响力和竞争力。建设枢纽型网络城市,优化城市形态,凸显城市特征,强化城市功能,促进要素自由流动、资源优化配置,将为巩固和提升国家重要的中心城市地位提供强大支撑。
The construction of a hub network city is a strategic choice of Guangzhou under the national positioning goals of the city. With the continuous advancement of globalization and information technology, with the gradual improvement of the urban transportation network, information network, industrial network, innovation network, talent network, ecological network, and the management network and acceleration and aggregation of the global flow of people, flow of goods, flow of capital and flow of information, the regional power and network connectivity of the complete hub directly determine the city's international influence and competitiveness. It will provide strong support to consolidate and improve Guangzhou’s position as an important national central city by building a hub network city, optimizing the urban forms, highlighting urban features, strengthening urban functions, promoting the free flow of factors and optimizing resource allocation.

有一种活力 叫对外开放新格局
Great Vitality of the New Pattern of Opening up
广州,千年商都,是中国历史上唯一没有关闭过的通商口岸,兼容开放之风源远流长。广州作为中国改革开放的前沿地,借助天时地利人和的优势,以敢为人先、务实进取的宝贵精神推进了改革开放的伟大创新实践,先后建设国家沿海开放城市及经济技术开发区、高新技术产业开发区、出口加工区、保税区、国家新区等,不断扩大对外开放及吸纳国外资金、技术、人才、管理经验和跨国企业落户发展,逐步形成了广州全方位对外开放和发展开放型经济的格局,成为代表我国参与国际分工合作与竞争的国家中心城市。
As a millennium commercial capital, Guangzhou is the only trade port that has never been closed in the history of China and always with a perpetual atmosphere of openness. As a frontier in China’s reform and opening up, Guangzhou has made full use of the favorable climatic, geographical and political conditions to advance the great innovative practice of reform and opening with a precious spirit of “daring to be the first, being pragmatic and enterprising”. In addition, it has successively built open coastal cities and economic and technological development zones in the area, high-tech industrial development zones, export processing zones with bonded zones and new national zones, etc., also continuously expanded, opened up and attracted foreign capital, technology, talent, management experience and multinational corporations to settle in and develop, gradually forming an all-round open and development-oriented economy. Now Guangzhou has become a national center representing our country’s participation in the international cooperation and competition.

有一种魅力 叫靓爆镜刷爆屏
Great Charm of Beautiful Scenery
城市发展,关系人民群众福祉,关乎城市未来。近年来,广州市围绕建设干净整洁平安有序和有文化底蕴、有岭南特色、有开放魅力的现代化生态宜居城市,科学规划,注重长远,打牢基础,重点推进,形成城市靓丽、有口皆碑的广州环境。抬头可见蓝天白云,出门处处花香鸟语,街道马路干净整洁,这些不仅已经成为广州城市环境的常态面貌,更是成为广州市民日常所见最熟悉不过的生活点滴,各种广州蓝的靓图也是人们最常用的拍照背景,刷屏朋友圈。
Urban development concerns the well-being of the people and the future of the city. In recent years, Guangzhou City has built a modern ecologically livable city that is clean and tidy, peaceful, orderly and culturally pleasing with Lingnan characteristics and an open charm. Guangzhou City plans scientifically, focusing on the long-term, laying a solid foundation, and promoting key projects to create a beautiful city and reputation. “Guangzhou environment”; looking up at the blue sky and white clouds, you can see flowers and birds everywhere and the streets are clean and tidy. This has not only become the normal face of Guangzhou's urban environment, but also become the most familiar daily life that surrounds Guangzhou residents. And the various “Guangzhou blue” have become the most common background for people to choose for photos shown in WeChat.

有一种幸福  叫美好生活在广州       (广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990
Great Happiness of Living in Guangzhou
在人们普遍印象中,广州是一座市民城市、幸福城市,更是一座会生活懂生活的城市、一座美好生活的的城市。在广州街头的衣食住行各路商家,一个微笑,一声谢谢,一句提点……广州人习以为常却让天下人不停点赞的,正是这细致、周到、有礼貌的广式服务,这种包容淡定的广式生活,令这座拥有2200多年历史的古城焕发出新生活力。
People take away memories of Guangzhou as a city of citizens, a city of happiness a city that knows well how to live a happy city life. In the streets of Guangzhou every clothing merchant, restaurant, hotel staff and other businesses will smile, say thank you and remind their customers of necessary things. This meticulous, thoughtful and courteous “Guangzhou style service” is a natural characteristic of Guangzhou city people that also wins favor from around the world. The calm and inclusive “Guangzhou style life” has given this ancient city with over 2,200 years of history a new life.

有一种美丽  叫全面小康走在前
Great Glory of Ranking Top in the Construction of a Well-off Society in an All-round Way
进入新时代,我国社会的主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。作为改革开放的排头兵、先行地、实验区,广州要当好决胜全面建成小康社会的排头兵。好风凭借力,扬帆正当时。在新时代中国特色社会主义新征程中,广州有条件、有基础、有实力、有信心在构建推动经济高质量发展的体制机制、建设现代化经济体系、形成全面开放新格局、营造共建共治共享社会治理格局上走在全国前列。
In this new era, the major contradictions in our society have been transformed and now the contradiction is between the people’s ever-growing need for a better life and unbalanced development. As the pioneer and an experimental zone of the reform and opening up efforts, Guangzhou must become a role model in building a moderately prosperous society in all respects. Thanks to the advantage of good timing, Guangzhou has the conditions, foundations, strength and confidence to rank top in China in the structuring of the institutional mechanisms that promote the development of a high-quality economy, the construction of a modern economic system, the formation of a new pattern of comprehensive opening up and the creation of a “co-building, co-governing and sharing” social governing pattern.

                                    (广州翻译公司贯日翻译www.en-ch.com 02086266990
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

QQ|手机版|同声传译|翻译公司|证件翻译|en-ch Inc.

GMT+8, 2019-9-23 00:54 , Processed in 0.188741 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部